July 6th, 2001
|05:47 pm - yay!|
hours of fun. i figured i'd start with something simple, so i used "i like doughnuts." after running it through 3 times, i've got "Taken care of for the bit."
moving on (past "i want you in my pants!" which somehow didn't do anything funny) i decided some oldskool soul was in order. "when i get that feeling, i want sexual healing." becomes....."if I to take with this sensitivity, I demands heilendes sexual." yay! tho actually, i like it more just after going to french and back - "when I obtain this feeling, I want curative sexual." yes indeed.
np: link 80 - harvester of sorrow
i thought "i want you in my pants" was quite funny after the german translation: "I require you in my trousers". that's so cockney, it's hilarious!
i just tried entering "bye". the translation is "good secondary subject"...
i have no idea where that came from.
how very odd..
goodbye. -> Probably in the voltage.
I tried the plain sentence:
Daniel maddy danoot feste rob and arthur
I ended up with:
Fruchtsirup and Arturo maddy of the base of the elasticity Daniel of danoot
I like the Fruchtsirup. I think it has to do with Feste ;-).
[...We do drink a lot of Fruchten...]
|Date:||July 6th, 2001 08:31 pm (UTC)|| |
Ey! I don't have to take that kinda crap from a bunch of scrawny weaklings like you guys!
-Festé a la Cartman
i hear 'sara, dan called' and i hear 'sara, work wants you to come cover someone lazy's ass who didn't show up'... dan's my manager and i never call him back...
i'm in natick now, with my aunt. i just got home from wells with jess. i'm going to visit smith college for me tomorrow, so yeah. skidmore on friday.....
i miss you so much. you leaked your way into my dreaming/writing the other day... i was filling up picture albums and i have a hundred pictures of you and i figured that's one for the hundred days or something since we've talked...
i'm around all summer... i'll email you my cellphone number... i neeeed to see you soonish...
sarara who misses you kindly